Обзоры и сравнения - Наше кино






Автор: BARTON 
Дата внесения:  2012-08-28     Просмотров:  774

ВСЕГО ОДНА ЖИЗНЬ


Фильм

Другое название: Всего одна жизнь - история Фритьофа Нансена
Оригинальное название: Bare et liv - historien om Fridtjof Nansen

Режиссер: Сергей Микаэлян
Сценаристы: Одд Банг-Хансен, Сигурд Эвенсму, Юлий Дунский, Валерий Фрид
Оператор: Дмитрий Месхиев
Композиторы: М. Сенстевол, Гуннар Сенстеволд
Художник: Исаак Каплан
Страна: СССР, Норвегия
Производство: Ленфильм, Норскфильм
Год: 1968
Премьера: октябрь 1968 (Москва), 10 октября 1968 (Осло)
Актеры: Кнут Вигерт, Веслемей Хаслюнд, Рольф Сэнд, Йоахим Кальмейер, Як Фьелстад, Кнут Орвиг, Евгений Евстигнеев, Арне Ос, Янис Грантиньш

Жанр: биография, драма, приключения
Совместный советско-норвежский фильм о Фритьофе Нансене, известном полярнои исследователе и путешественнике.

Полиграфия

    

Характеристики диска

Издатель Norwegian Film Institute
Упаковка Amaray
Зона 2
Дата релиза /Год 2011
Видеостандарт PAL
Тип диска DVD5
Формат видео /AR 16:9 (1,67:1)
Видеобитрейт /Mbps 5.10
Аудиоверсии /Kbps Русский , Норвежский, Английский DD2.0(192)
Субтитры Русский (только на иноязычные тексты), Норвежский (только на английские и русские тексты), Английский (только на норвежские и русские тексты)
Бонусы Нет

Структура диска

    

Меню и логотип





Скриншоты к фильму















Комментарий к обзору

Издатель: Norwegian Film Institute (2011)
Изображение: неплохие четкость и контрастность, мелкие дефекты пленки
Звук: отчетливый, небольшое фоновое "шипение"
Меню: неозвученное, статичное
Субтитры: Русский (только на иноязычные тексты), Норвежский (только на английские и русские тексты), Английский (только на норвежские и русские тексты)
Бонусы: нет



Плакаты:




Отзывы на фильм:

kino-teatr.ru

1 Ник (Тюмень) 27.03.2010, 19:27
Эммануил Виторган снялся в эпизоде. На экране секунд 15. Ефим Копелян озвучивает Нансена, также в озвучке принимает участие Георгий Жженов. Модератор! Проверь - если сомневаешься! Фильм снят отлично!

№ 2 Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 30.07.2010, 12:32
Фильм как совместная постановка сделан вполне тщательно и добросовестно, но немного скучноват, иллюстративен. Ни в чем не выходит за рамки традиционного историко-биографического кино.

№ 3 Андрей А. (Раменское) 30.08.2011, 22:31
Смотрел фильм "Всего одна жизнь" где-то в середине 1970-х годов. Для тех времён снято неплохо, но не хватает живости и драматизма. А потому "не запечатлелось". Всё же образ в фильме не раскрыт. Слабоватый какой-то Нансен получился..А жизнь у него ведь захватывающая. Но как-то не ждёшь от киношного Нансена тех подвигов, что он там совершает. Ощущение, что он случайно попадает в какие-то для него совершенно неожиданные истории.

Да и советского политиканства многовато, а Нансен не был столь наивным по отношению к Советскому Союзу, каким его рисуют.

С детства читал всё, что связано с Нансеном: как статьи и книги о нём, так и написанные им самим (из переведённых на русский язык). Книги, надо сказать, гораздо интересней всех фильмов вместе взятых. У меня и сейчас имеются редкие издания. (Если не ошибаюсь, Нансен так и остаётся по сию пору самым знаменитым гражданином Норвегии.)

Экспедиция на "Фраме" и переход вместе с Иохансеном по дрейфующим льдам Арктики с феноменальной зимовкой в тяжелейших условиях стоят целого художественного фильма. Только снимать подобное кино нужно уметь. Чтобы интересно смотрелось.





Отклики

#1  
Дата: 2012-08-28 05:53
BARTON   Страна: 
Откликов: 4941
Обзоров: 2498
Существует CUSTOM DVD :

Автор: AVV_UA

К оригинальному норвежскому диску, (спасибо Elan!), мною добавлена русская дорожка с TVRip _Alexei_ (респект!). В TVRip’е отсутствуют начальные 3 минуты 40 секунд, поэтому первый эпизод (доклад Нансена в Лондоне) идёт сперва без перевода (правда, есть субтитры).
Меню содержит только три кнопки, включавшие воспроизведение фильма с оригинальным трёхъязычным звуком с субтитрами на иностранную речь: в русских субтитрах переведены норвежские и английские реплики, в английских — норвежские и русские, в норвежских — английские и русские. Звуковая дорожка советского варианта картины содержит частично закадровый перевод, частично дубляж. Команды на кнопках назначены таким образом, что при нажатии кнопки «РУССКИЙ» (подсвеченной по умолчанию) стартует фильм с русским звуком и русскими субтитрами (качество их неважное, но уж какие были на диске); при нажатии кнопок «NORSK» и «ENGLISH» включается норвежская дорожка с соответствующими субтитрами.
В русской дорожке на отрезке 30'36"–30'40" (4 секунды) отсутствует звук — потеряны несколько слов. Вставлять туда обрывок фразы по-английски не было смысла (тем более, что английские и русские фразы не совпадают по содержанию). На отрезке 1°08'19"–1°08'28" (9 секунд) в кадре православный крестный ход, который в советской звуковой дорожке шествует в полной тишине, тогда как в норвежской слышны слова молитвы о ниспослании дождя. Я позволил себе вмонтировать этот фрагмент в русскую дорожку тоже.